Monday 18 April 2011

Un poison violent, c'est ça l'amour (Violent poison, that's what love is)

Translation after the jump...


-Qu'est-ce autre chose que la vie des sens, qu'unmouvement alternatif qui va de l'appétit au dégoût et du dégoût à l'appétit, de l'appétit au dégoût et du dégoût à l'appétit...
-What else but a life of the senses, an altenating movement from appetite to disgust and disgust to appetite, from appetite to disgust and disgust to appetite...
-J'm'en fous
-I don't care
-Ta guele, laisse-moi finir! L'âme flottant toujours incertains entre l'ardeur qui se renouvelle et l'ardeur qui se renouvelle et l'ardeur qui se ralentit, l'ardeur qui renouvelle et l'ardeur que se ralentit...
-Shut up, let me finish! The soul ever uncertain floats between renewed zeal and renewed zeal and zeal that is slowing down, renewed zeal and zeal that is slowing down...
-Ah! J'm'en fous!
-Ah! I don't care
Mais dans ce mouvement perpétual, de l'appétit au dégoût, de l'appétit au dégoût et du dégoût à l'appétit, on ne laisse pas de divertir par l'image d'une liberté errant. Tu sais de qui c'est? Non? Bossuet.
-But in the perpetual movement, from appetite to disgust, from appetite to disgust and disgust to appetite, the diversion of the image of freely wandering never leaves you. You know who that is? No? Bossuet.
-Bravo! Tu veux une oraison funèbre?
-Bravo! You want a funeral oration?
-Ah non! Parce que moi je suis assez cynique pour en faire ma ligne de conduite.
-Ah no! Because me, I'm cynical enough to create my line of conduct.
-Oh t'es déguelasse! Déguelasse mon vieux!
-Oh you're disgusting! Disgustingly old!
-Ouais, ouais! Un peu amnésique sur les bords, hein. Voilà où ça mène.
-Yeah, yeah! A little amnesia around the edges, huh? This is where it leads.
Un poison violent, c'est ça l'amour
Violent poison, that's what love is
Un truc à n'pas dépasser la dose
Something not to exceed the dose of.
C'est comme en bagnole
It's like a car
Au compteur 180
at 180 meters
A la borne 190
to terminal 190
Effusion de sang
Gushing blood
-Voilà j'te donne un conseil. Tu tiens à ta peau: laisse tomber!
-Here, I'll give you some advice. You want to keep your hide: drop it!
Tu cours après une ombre, tu vois. Et c'est même pas la mienne. Encore elle serait sur le colonnes Morris, je pourrai l'attendre à l'entrée des artistes. Mais elle est insaisissable. Où veux-tu que j'la trouve?
-You're chasing a shadow, you see. And it's not even mine. Again she would be on the Morris columns, I can wait at the stage door. But she is elusive. Where do I find you?
-Ah mon p'tit Armstrong Jones y fallait pas faire d'la photographie.
-Ah my lil' Armstrong Jones wasn't doing photography.
-Ah toi t'es écœurant. On n'peut pas discuter avec toi. Tu prends tout à la blague.
-Ah you're revolting. One can't discuss anything with you. You take everything as a joke.
-Ah erreur! erreur justement! Un des ces quatre tu verras: tu m'rendras raison. Êcoute:
-Ah wrong! just wrong! One of the four you'll see: you'll give me a reason. Listen:
Quand tu en auras marre
When you have tired
J'ai une petit pour toi
I have a little one for you
Complètement demeurée
Completely retarded
Mais tellement esthétique
But such an aesthetic
-Ah te fatigue pas va! Allez salut!
Ah, you do not tire! Go, salut!



Lyrics by Serge Gainsbourg, Translation by Greg Smith

Monday 11 April 2011

Chanson : J'ai dit à mon cœur.


Recueil : Premières poésies.

J'ai dit à mon coeur, à mon faible coeur :
N'est-ce point assez d'aimer sa maîtresse ?
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse,
C'est perdre en désirs le temps du bonheur ?

Il m'a répondu : Ce n'est point assez,
Ce n'est point assez d'aimer sa maîtresse ;
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse
Nous rend doux et chers les plaisirs passés ?

J'ai dit à mon coeur, à mon faible coeur :
N'est-ce point assez de tant de tristesse ?
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse,
C'est à chaque pas trouver la douleur ?

Il m'a répondu : Ce n'est point assez
Ce n'est point assez de tant de tristesse ;
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse
Nous rend doux et chers les chagrins passés ?


Alfred de Musset
(1810-1857)

Wednesday 6 April 2011

Dia tidak Tersembunyi

Langit jingga kemerahan
cahaya mentari yg membias
Lalu wajahmu terlukis di horizon.
Tersenyum dan berkata jika kau tidak sedang tersembunyi

dan hari ini aku tidak akan mencarimu lagi
karena kini aku tau kau dimana ..
disana..dibalik senja !
dalam kelebat kabut dan remang senja

Monday 4 April 2011

Dimana dirimu disimpan malam


Menyulam malam dengan namamu
lalu bertanya pada si pemilik malam
dimanakah dirimu tersimpan ?
Diantara tebaran bintang penuh cahaya
atau hilang disaput awan malam yg pekat

Malam ini jika si malam datang..
akan kusapa ramah penuh pengharapan
wahai malam.. katakan dimana dia kau simpan

Sunday 3 April 2011

Maafkan


Maaf atas salahku...
menanam rasa menjadi bibit di hatimu
bibit yang kemudian tumbuh menjadi sangat subur
berkembang pesat tak terbendung

Maaf atas khilafku ...
menumbuhkan bibit harapan
berkembang alami disiram hujan
membiarkannya meranggas di hatimu

Nyanyian Embun


Aku seperti embun
enggan lepas dari dekapan subuh
nyaman dan hangat dalam dekapannya

harumnya aroma tanah
nyanyian kicau pipit remaja
irama tetes sumber air di lereng bukit